La Ciencia de las Letras en una citacion enamorando pareja

La Ciencia de las Letras en una citacion enamorando pareja

Una de las formas mas habituales sobre manifestar el amor seri­a, naturalmente, con terminos, bien en prosa, en verso o en apelativos carinosos. Todos estos ultimos son bastante interesantes desde el momento de mirada social asi­ como cultural porque nunca en la totalidad de las lenguas se emplean los mismos referentes como metafora del apego. He estado indagando por la red en ellos y me he hecho eco de esta compilacion sobre apelativos amorosos que circula por internet basada en el ejemplar sobre Paul Noble Destination language courses. El “carinito” o “cosita mia” ha quedado ayer sobre tendencia. ?Sorprended a vuestras parejas este san Valentin llamandolas “huevos con ojos” o “pequeno repollo”!

Huevo con ojos (Japones Tamago kato nunca kao)

En Japon, este apelativo seri­a muy halagador, porque la rostro ovalada es caracteristica del canon de belleza de la mujer sobre la civilizacion del Sol inaugural. Mismamente ya que, una termino igual que “carahuevo”, que en castellano seri­a un insulto, en Japon seria al completo un piropo.

Dos gheisas con caras ovaladas

Minusculo elefante (Tailandes Chang noi)

Cualquier femina occidental se ofenderia https://besthookupwebsites.net/es/heated-affairs-review/ abundante al acontecer convocatoria elefante, pero en Tailandia se cree que las elefantes proporcionan gran suerte, lo que las realiza excesivamente queridos.

Humilde repollo (Frances Petit chou)

Nunca Existen que irse al apartado oriente de dar con apelativos carinosos sorprendentes. En caso de que cruzamos los Pirineos, oiremos a las franceses decir “chou” o “chouchou”. Seguramente, con lo bonito y no ha transpirado delicado que suena el frances nunca nos llamaria la atencion hasta darnos cuenta sobre que “chou” implica repollo o col, alguna cosa que se asocia con lo completo desplazandolo hacia el pelo diminuto.

Mi pulga (Frances Ma puce)

Siguiendo en el pais convecino, otra apelacion carinosa francesa seri­a “ma puce” (“mi pulga”). No se sabe con evidencia por que. Varios creen que esta relacionado con el evento sobre despulgar an otra cristiano (del tiempo estilo que lo hacen, por ejemplo, los monos). Yo, personalmente, me inclino hacia la explicacion parecida a la de “chou” la pulga continuamente ha estado relacionada con lo diminuto y diminuto. La pequenez, a su ocasii?n, goza de gran contribucion afectiva (Asimismo en castellano, haced la demostracii?n).

Chayote o chuchu (Portugues/Brasil chuchuzinho)

El Chuchu seri­a un fruto tropical (bastante desagradable, por cierto) que, al agregarle el sufijo diminutivo “zinho”, se convierte en un apelativo carinoso para un brasileno.

Gacela (Arabe Ghazal)

En caso de que alguien alguna vez te llama “gacela”, lo que querra hablar de podri­a ser le has fascinado solo al mirarlo. En la poesia arabe seri­a usual la identificacion sobre bellas hembras con gacelas, por cuya sola inspeccion las cazadores pueden fallecer sobre amor.

Peces hundiendose, gansos cayendo (Chino Chen yu luo yan)

Este apelativo esconde la bonita leyenda detras, la biografia de Xi Shi, de quien se dice que su encanto era tal que cuando miraba a un lago las peces se quedaban tan impresionados que se olvidaban de nadar y no ha transpirado se hundian Incluso el fondo, desplazandolo hacia el pelo cuando los gansos volaban acerca de ella, sentian tal fascinacion que olvidaban aletear asi­ como caian al piso. Asi, cuando un chino quiere declarar que alguien seri­a tan bello igual que Xi Shi, usa la periodo “peces hundiendose, gansos cayendo”.

Todo femina occidental se ofenderia demasiado al acontecer convocatoria elefante, pero en Tailandia se cree que los elefantes dan buena fortuna, lo que las realiza excesivamente queridos.

Reducido repollo (Frances Petit chou)

No hay que irse al lejano oriente de encontrar apelativos carinosos sorprendentes. Si cruzamos las Pirineos, oiremos a los franceses hablar de “chou” o “chouchou”. Seguramente, con lo vistoso desplazandolo hacia el pelo delicado que suena el frances no nos llamaria la interes Incluso darnos cuenta sobre que “chou” implica repollo o col, una cosa que se asocia con lo claro y no ha transpirado reducido.

Mi pulga (Frances Ma puce)

Siguiendo en el pais amigo, una diferente apelacion carinosa francesa es “ma puce” (“mi pulga”). No se sabe con certeza por que. Ciertos creen que esta relacionado con el acto de despulgar an una diferente sujeto (de el mismo modo que lo hacen, por ejemplo, las monos). Yo, personalmente, me inclino hacia una explicacion parecida a la de “chou” la pulga continuamente ha estado relacionada con lo humilde asi­ como diminuto. La pequenez, a su ocasii?n, dispone de demasiada contribucion afectiva (tambien en castellano, haced la demostracii?n).

Chayote o chuchu (Portugues/Brasil chuchuzinho)

El Chuchu es un fruto tropical (bastante espantoso, por exacto) que, al agregarle el sufijo diminutivo “zinho”, se convierte en un apelativo carinoso para un brasileno.

Gacela (Arabe Ghazal)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *